Category Archives: Translete

Translete

Google Translate English to Indonesia

Google Translate English to Indonesia – Persembahan dari Google Translate

Google Translate memang awesome! Kemampuan menerjemahkan bahasa alami yang dimiliki Google Translate semakin hari semakin mendekati kemampuan manusia. Meski tentu saja masih jauh dari kemampuan penerjemahan profesional dari seorang manusia, namun Google Translate — dengan kemampuan machine learning yang dimilikinya, serta kemampuan komputasi masif dari infrastruktur yang dimiliki Google — semakin meningkat kemampuannya dari hari ke hari.

 

Google Translate English to Indonesia – English sebagai Bahasa Sumber

Google Translate, tentu saja, mampu menerjemahkan English (bahasa Inggris) ke dalam berbagai bahasa lain. Jumlahnya? Tidak kurang dari 64 bahasa (saat ini), dan ada kemungkinan bertambah terus.

 

Google Translate English to Indonesia – Indonesia sebagai Bahasa Sasaran

Salah satu kemampuan Google Translate yang sangat bermanfaat buat kita, adalah kemampuannya menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Pilih saja salah satu dari sekitar 64 bahasa sumber yang bisa diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Isn’t that awesome?

 

Okay, jadi bagaimana menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke Indonesia? Langsung saja klik tautan ini: Google Translate English to Indonesia.

Google Translate English to Indonesia
Google Translate English to Indonesia

Translate Bahasa Jepang ke Indonesia

Translate Bahasa Jepang ke Indonesia

Pengguna Google Translate yang ingin menerjemahkan bahasa Cina, Jepang dan Korea saat ini dapat melakukannya dengan mengambil gambar foto  dari teks dan menyapukan jari pada bagian dari teks yang ingin diterjemahkan menggunakan pemutakhiran terbaru atas Google Translate untuk Android (versi 2.3 ke atas).

Silakan lihat http://googletranslate.in/google-translate-bahasa-jepang/

Translate Bahasa Jepang ke Indonesia

Google Translate Bahasa Jepang ke Indonesia akan memberikan akses nyaman terhadap layanan penerjemahan online yang diberikan oleh Google. Layanan ini mencakup layanan penerjemahan online, layanan pengucapan bahasa Jepang dan Indonesia, alatbantu pemeriksa ejaan Indonesia, papanketik pada layar, penerjemahan balik, klien email dan banyak lagi.

Silakan klik tautan ini atau gambar di bawah.

 

Translate Bahasa Jepang ke Indonesia

Google Translate Bahasa Jepang

Google Translate Bahasa Jepang

Ingin berkeliling dunia? Anda butuh kemampuan berkomunikasi dalam bahasa asing untuk memahami budaya lain. Google Translate Bahasa Jepang akan mendampingi Anda dalam memperoleh penerjemahan cepat atas kata-kata, frase-frase, dan kalimat atau teks dari Jepang ke Indonesia dan sebaliknya.

Pengguna Google Translate yang ingin menerjemahkan bahasa Cina, Jepang dan Korea saat ini dapat melakukannya dengan mengambil gambar foto  dari teks dan menyapukan jari pada bagian dari teks yang ingin diterjemahkan menggunakan pemutakhiran terbaru atas Google Translate untuk Android (versi 2.3 ke atas).

“Memahami perkataan orang dalam bahasa asing saja sudah cukup sulit, tapi dengan bahasa-bahasa seperti bahasa Cina, Jepang, dan Korea, malah lebih sulit lagi karena Anda mungkin tidak tahu cara bagaimana memasukkan karakter-karakter asing itu ke dalam peralatan yang Anda gunakan untuk Google Translate,” Mingi Jiang, wakil manajer produk, menulis di Google Translate blog.

Dengan memperkenalkan dukungan pemasukan teks lewat kamera, Google Translate bermaksud memudahkan pemasukan karakter-karakter asing ke dalam platform mereka.

“Jepretkan saja kamera Anda, tampilkan gambar dari teks, dan usapkan jari Anda pada bagian yang ingin diterjemahkan,” Jiang menulis. “Hampir terasa seperti Anda selama ini mampu membaca bahasa Cina, Jepang, dan Korea.

“Saat ini, teks yang dipilih dengan input-kamera harus berposisi horisontal, tapi dukungan teks vertikal sedang dimatangkan.”

Pemutakhiran terbaru ini juga memperkenalkan dukungan input-tulisantangan untuk bahasa-bahasa Cekoslowakia, Welsh, Slowakia, Kroasia, Lithuania, Islandia, Macedonia, Latvia, Slovenia, dan Afrika, kata Jiang.

 

Google Translate Bahasa Jepang
Google Translate Bahasa Jepang

 

Google Translate Bahasa Jepang

Google Translate Bahasa Jepang ke Indonesia akan memberikan akses nyaman terhadap layanan penerjemahan online yang diberikan oleh Google. Layanan ini mencakup layanan penerjemahan online, layanan pengucapan bahasa Jepang dan Indonesia, alatbantu pemeriksa ejaan Indonesia, papanketik pada layar, penerjemahan balik, klien email dan banyak lagi.

Silakan klik tautan ini atau gambar di bawah.

 

Google Translate Bahasa Jepang
Google Translate Bahasa Jepang

 

Google Translate Bahasa Jepang

Translate Sunda Indonesia – Google Translate Indonesia Sunda – Google Translate Sunda Indonesia

Translate Sunda Indonesia – Google Translate Indonesia Sunda – Google Translate Sunda Indonesia

Silakan kunjungi Google Translate Sunda.

Translate Sunda Indonesia – Google Translate Indonesia Sunda – Google Translate Sunda Indonesia

 

Translate Sunda Indonesia – Google Translate Indonesia Sunda – Google Translate Sunda Indonesia

Google Translate Sunda

Google Translate Sunda Belum Ada

Toko Cantik Langsing
Toko Cantik Langsing

Iya, belum ada, suwer:).

Orang-orang mencari “Google Translate Sunda”, padahal Google Translate belum bisa menerjemahkan bahasa Sunda:).

Tetapi untunglah, aya Kang Dian Tresna Nugraha yang – mungkin – sambil bersekolah di München, Jerman sana, meluangkan waktu untuk membuat aplikasi web penerjemah bahasa Indonesia ke bahasa Sunda berikut ini.

Google Translate Sunda
Google Translate Sunda

 

 

Google Translate Sunda Belum Ada

 

Google Translate Sunda Belum Ada

Translate Jepang Indonesia

Translate Jepang Indonesia

Klik tautan ini atau gambar di bawah untuk melakukan penerjemahan dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia menggunakan Google Translate:

Google Translate Jepang Indonesia
Google Translate Jepang Indonesia

 

Translate Jepang Indonesia

 

Translate Jepang Indonesia

Google Terjemah – Terjemahan Google – Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah – Google Translate English to Indonesia – Google Translate English Indonesia – Google Translate Indonesia English – Google Translate Inggris Indonesia – Google Translate Indonesia Inggris – Google Translate Bahasa Inggris – Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia – Google Translate Inggris ke Indonesia – Translite Bahasa Inggris – Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris – Translete Bahasa Inggris – Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris

Google Terjemah – Terjemahan Google – Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah – Google Translate English to Indonesia - Google Translate English Indonesia - Google Translate Indonesia English - Google Translate Inggris Indonesia – Google Translate Indonesia Inggris – Google Translate Bahasa Inggris - Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia – Google Translate Inggris ke Indonesia – Translite Bahasa Inggris – Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris – Translete Bahasa Inggris – Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris

 

Banyak situs berbahasa Inggris di internet terkadang jadi hambatan untuk kita yang tidak dapat berbahasa Inggris untuk membaca situs tersebut. Tetapi hambatan tersebut saat ini telah dapat diatasi dengan hadirnya Google Translate yang dapat menolong kita menerjemahkan bhs Inggris ke Indonesia atau Indonesia ke Inggris serta hebatnya lagi menerjemahkan bukan sekedar kata demi kata namun dapat dengan cepat menerjemahkan satu artikel, dokumen atau situs.

Begitu juga sebaliknya, kita dapat menerjemahkan atau mengartikan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dengan mudah dan cepat dengan Google Translate.

Google Translate (Google Penerjemah, atau Google Terjemah, atau Google Terjemahan) yaitu layanan dari Google untuk menerjemahkan isi teks atau halaman situs di antara berbagai bahasa, bukan sekedar menerjemahkan bhs Inggris saja namun bhs lain layaknya bhs Arab, Cina, Jerman dan lain-lain. Sekarang ini Google Translate dapat menerjemahkan lebih kurang 64 bhs asing.

Untuk memanfaatkan Google Terjemah – Terjemahan Google - Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah - Google Translate English to Indonesia - Google Translate English Indonesia - Google Translate Indonesia English - Google Translate Inggris Indonesia - Google Translate Indonesia Inggris - Google Translate Bahasa Inggris - Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia - Google Translate Inggris ke Indonesia - Translite Bahasa Inggris - Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris - Translete Bahasa Inggris - Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris, klik tautan ini atau gambar di bawah:

 

Google Translate English to IndonesiaGoogle Terjemah – Terjemahan Google – Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah – Google Translate English to Indonesia – Google Translate English Indonesia – Google Translate Indonesia English – Google Translate Inggris Indonesia – Google Translate Indonesia Inggris – Google Translate Bahasa Inggris – Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia – Google Translate Inggris ke Indonesia – Translite Bahasa Inggris – Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris – Translete Bahasa Inggris – Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris

Google Terjemah – Terjemahan Google - Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah - Google Translate English to Indonesia - Google Translate English Indonesia - Google Translate Indonesia English - Google Translate Inggris Indonesia - Google Translate Indonesia Inggris - Google Translate Bahasa Inggris - Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia - Google Translate Inggris ke Indonesia - Translite Bahasa Inggris - Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris - Translete Bahasa Inggris - Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris

 

Google Terjemah – Terjemahan Google - Translate Bahasa Inggris – Terjemahan Inggris ke Indonesia – Google Penerjemah - Google Translate English to Indonesia - Google Translate English Indonesia - Google Translate Indonesia English - Google Translate Inggris Indonesia - Google Translate Indonesia Inggris - Google Translate Bahasa Inggris - Translate Inggris ke Indonesia – Terjemahan Bahasa Inggris Indonesia – Terjemahkan Bahasa Inggris ke Indonesia – Mengartikan Bahasa Inggris ke Indonesia - Google Translate Inggris ke Indonesia - Translite Bahasa Inggris - Software Translate Inggris Indonesia – Google Terjemah Indonesia Inggris – Google Terjemahan Inggris ke Indonesia – Terjemahan Kalimat Indonesia Inggris - Translete Bahasa Inggris - Software Translate Indonesia Inggris – TransTool Indonesia Inggris – Mengartikan Bahasa Indonesia ke Inggris

Google Translate

Google Translate – Analisis Hasil Terjemahan – Penutup

Entri ini adalah bagian 6 dari 6 dalam seri Analisis Hasil Terjemahan Google Translate

Google Translate - Analisis Hasil Terjemahan – Penutup

Dalam dunia global saat ini Internet memainkan peran yang sangat penting, dalam membantu manusia untuk menemukan dan memberikan informasi yang diperlukan tanpa dibatasi oleh waktu dan tempat. Halaman web yang tersedia hingga saat ini jumlahnya bisa jutaan, sehingga pengguna internet memerlukan alat bantu berupa mesin pencari yang bisa menemukan sebuah informasi beserta alamat webnya dengan cepat. Salah satu mesin pencari yang sangat popouler adalah Google.

Sebagai mesin pencari Google menyediakan berbagai fasilitas, tidak hanya membantu menemukan sebuah halaman web, gambar, video, peta, namun juga menyediakan alat penerjemah yang disebut Google Translate. Mesin penerjemah yang melekat pada Google mampu menerjemahkan ke dalam lebih dari 50 bahasa dalam dua arah, diantaranya mampu menerjemahkan teks atau halaman web dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman dan sebaliknya.

Penerjemahan bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman oleh Google Translate menunjukkan bahwa kesalahan terbanyak terjadi pada tataran morfologi

Dari hasil analisis kesalahan penerjemahan Google Translate dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman ditemukan bahwa kesalahan terbanyak terjadi pada tataran morfologi, kemudian disusul kesalahan pada tataran semantik, sintaksis dan ortografi. Hasil terjemahan dari sebuah mesin penerjemah seperti Google Translate ini masih memiliki banyak kekurangan dan tidak menghasilkan terjemahan yang akurat, sehingga hasil terjemahan tersebut lebih layak disebut sebagai pre-translation yang masih perlu disempurnakan oleh penggunanya. Meskipun demikian, hasil terjemahan dari Google Translate ini dapat dimanfaatkan untuk memahami sebuah teks secara global. Bagi para pengajar di Perguruan Tinggi, Google Translate cukup membantu untuk mengalihbahasakan abstrak ke dalam bahasa lain, terutama bahasa Inggris.

Bagi para pengajar di Perguruan Tinggi, Google Translate cukup membantu untuk mengalihbahasakan abstrak ke dalam bahasa lain, terutama bahasa Inggris.

Daftar Pustaka untuk Artikel Analisis Hasil Terjemahan Google Translate

  1. Altermalt, Bill. (2006) Summary and Excerpt From ThomaS Friedmann’s “The World is Flat” diakses dari http://vault.hanover.edu/~altermattw/ms/assets/World-is-flat.pdf pada tanggal 25 November 2010.
  2. Hutchins, W. John (1995) “Machine Translation: A Brief History” dalam Concise History of the Language Sciences: from the Sumerians to the Cognitivists, edited by E.F.K Koerner and R. E. Asher. Oxford: Pergamon Press. Pages 431 – 445
  3. Och, Franz. (2006) Statistical Machine Translation Live diakses dari http://Googleresearch.blogspot.com/2006/04/statistical-machine-translation-live.html pada tanggal 25 November 2010
  4. Raharjo, Budi. (2010) Gayus: Saya ke Bali bukan untuk Bertemu Ical, tapi…” dalam Republika Online, diakses dari http://www.republika.co.id/berita/breaking-news/hukum/10/11/22/148086-gayus-saya-ke-bali-bukan-bertemu-ical-tapi  pada tanggal 23 November 2010.
  5. Sanal, Fahrettin. (2008) “Error-Analysis based Second Language Teaching Strategies”. Dalam jurnal Selcuk Universitesi Sosyal Bilimler Enstitusu Dergisi diakses dari http://www.doai.org/doai?func=fulltext&passMe=http://www.sosyalbil.selcuk.edu.tr/sos_mak/articles/2008/20/FSANAL.PDF tanggal 23 November 2010
  6. Schonherr, Hartmut. (1998). Kulturelle Verbindungsarbeit und Netzgebrauch: Von der Nutzlichkeit des Internets als Informantensystem. dalam Info DaF, No. 6. . Muenchen: Langendscheidt Verlag.
  7. Anonym. History of Google. Diakses dari http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Google pada tanggal 25 November 2010.
  8. Anonim. http://en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate diakses pada tanggal 3 Desember 2010.
  9. Anonim. Komik Mark Zuckenberg akan difilmkan dari Kompas Online, diakses dari http://tekno.kompas.com/read/2010/11/21/12183867/Komik.tentang.Mark.Zuckerberg. Akan difilmkan pada tanggal 23 November 2010.
Google Translate
Google Translate
Google Translate

Analisis Kesalahan Kebahasaan Google Translate

Entri ini adalah bagian 5 dari 6 dalam seri Analisis Hasil Terjemahan Google Translate

Analisis Kesalahan Kebahasaan Google Translate

Sumber asli: http://staff.uny.ac.id

Analisis kesalahan kebahasaan dari Google Translate yang disajikan dalam makalah ini merupakan kajian kecil yang menganalisis dua teks yang diambil dari situs berita online Koran Kompas pada tanggal 21 November 2010 dan Republika pada tanggal 22 November 2010. Teks dari kedua Koran nasional tersebut kemudian diterjemahkan oleh mesin penerjemah yang ada pada Google ke dalam bahasa Jerman. Perbandingan antara teks asli dengan hasil terjemahannya dapat dilhat pada tabel 1 dan 2 berikut.

Tabel 1 dan 2. Hasil Penerjemahan Teks di Kompas dan Republika oleh Google Translate ke dalam Bahasa Jerman

Teks dalam Bahasa Indonesia Teks Terjemahan dalam Bahasa Jerman

SAN FRANCISCO, KOMPAS.com – Pendiri dan CEO Facebook Mark Zuckerberg tengah naik daun. Setelah produser film mengangkat kisahnya saat mendirikan layanan jejaring sosial tersebut dalam film The Social Network, kali ini komik mengenai Zuckerberg juga akan difilmkan.

Hayden 5 Media dan Bluewater Productions akan membuat film pendek dari buku komik berjudul Mark Zuckerberg: Creator of Facebook. Film tersebut akan dikemas mirip fiksi ilmiah A Scanner Darkly yang memadukan tokoh nyata dengan animasi sehingga kesan komik tetap terasa.

“Kami melihat peluang untuk menceritakan ulang kisah Mark Zuckerberg setelah The Social Network dengan bentuk animasi indah yang dapat dinikmati dan dipahami audiens lebih luas,” kata Todd Wiseman, Presiden Hayden 5 Media, Sabtu (20/11/2010).

Buku komiknya sendiri akan beredar di AS mulai akhir Desember 2010 dengan harga 6,99 dollar AS. Buku tersebut dikarang oleh Jerome Maida dan digambar oleh Fritz Saalfeld.

Sumber : AFP

SAN FRANCISCO, KOMPAS.com – Gründer und CEO von

Facebook, Mark Zuckerberg stieg. Nach Filmproduzent abgeholt ihre Geschichte, wenn die Social-Networking-Dienst in dem Film gegründet Das soziale Netzwerk, diesmal Comic über Zuckerberg auch gefilmt werden.

Hayden 5 Media und Bluewater Productions wird ein Kurzfilm von Comic-Buch mit dem Titel Mark Zuckerberg: Facebook Schöpfer. Der Film wird wie ein Science-Fiction-A Scanner Darkly, die echte Charaktere kombiniert mit Animation, so dass der Eindruck von Comics immer noch spürbar verpackt werden.

“Wir sahen eine Chance, neu zu erzählen die Geschichte von Mark Zuckerberg nach Das soziale Netzwerk mit wunderschön animierten Form genossen und verstanden werden kann auf ein breiteres Publikum”, sagte Todd Wiseman, der Präsident von Hayden 5 Media, Samstag (20/11/2010).

Comic Buch selbst wird in den USA verbreitet werden ab Ende Dezember 2010 mit dem Preis von $ 6,99. Das Buch wurde von Jerome Maida verfasst und illustriert von Fritz Saalfeld.

REPUBLIKA.CO.ID,JAKARTA–Tersangka kasus mafia pajak, Gayus H Tambunan, mengaku kepergiannya ke Bali beberapa waktu lalu bukan untuk bertemu Aburizal Bakrie atau Ical. Namun, semata-mata untuk menonton pertandingan tenis.

“Saya murni datang ke Bali untuk menonton pemain tenis idola saya, Maria Sharapova, bukan untuk ketemu Aburizal Bakrie,” kata dia sebelum sidang berlangsung di Pengadilan Negeri Selatan, Senin (22/11)

Ia mengaku, kepergiannya ke Pulau Dewata itu, ditemani kuasa hukumnya, Nurwidiatmo. Sidang kali ini, mendengarkan keterangan saksi ahli, Eka Sri Sunarti, dosen Hukum Pajak di Universitas Pajak dan dua tim penyidik independen. Sidang dimulai pukul 11.45 WIB.

Keterangan saksi ahli hanya seputar undang-undang (UU) yang mengatur tentang pajak pertambahan dan PP 50 tahun 1994 yang mengatur semua UU tentang pajak pertambahan.

REPUBLIKA.CO.ID, Jakarta – Der Verdächtige Fällen von Steuerbetrug Mafia, Gaius H Tambunan, sagte seine Abreise nach Bali vor einiger Zeit nicht zu erfüllen oder iCal Bakrie. Um jedoch lediglich Uhr ein Tennismatch.

“Ich kam rein nach Bali zu meinem Idol Tennisspielerin Maria Sharapova, nicht sehen zu Bakrie erfüllen”, sagte er vor der Verhandlung fand in den Southern District Court am Montag (22/11)

Er gab zu, seine Abreise zu den Insel-Resort, das Unternehmen Anwalt Nurwidiatmo. Der Prozess dieser Zeit hören die Gutachter, Eka Sri Sunarti, Professor für Rechtswissenschaften an der Universität von Steuern und zwei Teams von unabhängigen Ermittler. Der Prozess begann um 11:45 Uhr.

Experten Zeugenaussagen nur über das Gesetz (Gesetz) zur Regelung der Umsatzsteuer-und PP-50 von 1994, die alle von dem Gesetz über die Mehrwertsteuer regelt.

Dari hasil kajian diperoleh hasil sebagai berikut:

Tabel 3. Rekapitulasi Data Analisis Kesalahan Teks Terjemahan Google Translate

Sumber Teks

Jenis Kesalahan Jumlah

Kompas

1. Ortografi

2

2. Morfologi

11

3. Semantik

8

4. Sintaksis

8

Republika

1. Ortografi

4

2. Morfologi

13

3. Semantik

6

4. Sintaksis

6

Jumlah total

59

Dari tinjauan secara sekilas hasil terjemahan teks bahasa Indonesia ke bahasa Jerman oleh Google Translate terlihat bahwa mesin ini menerjemahkan kata per kata, konteks kalimat seringkali terabaikan. Aspek ini menjadi kelemahan utama dari hasil terjemahan yang diperoleh melalui Google Translate. Oleh karena itu pengguna yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus melakukan penyempurnaan terhadap teks terjemahan tersebut.

Berdasarkan data yang ada dalam tabel 3 terlihat bahwa kesalahan dalam aspek morfologi paling banyak ditemui, yaitu sebanyak 25 buah. Beberapa contoh kesalahan dalam tataran morfologi dapat dilihat pada awal paragraf pertama dari berita di Kompas. Kata “Pendiri” diterjemahkan menjadi “Gründer”. Dari sisi makna memang sudah tepat, namun seharusnya secara morfologis akan lebih akurat jika diterjemahkan menjadi “Der Gründer” untuk menunjukan bahwa nomina tersebut termasuk kategori definit. Contoh lain kesalahan pada tataran morfologi tampak pada akhir paragraf pertama dari teks koran Republika yaitu kata “pertandingan tenis” diterjemahkan menjadi “tennismatch”. Kata padanan yang lebih tepat adalah “Tennisspiel“.

Kesalahan semantik muncul dalam teks koran Kompas, dimana Google Translate menerjemahkan frasa “naik daun” menjadi “stieg”. “Naik daun” merupakan kiasan yang berarti menjadi terkenal, sehingga lebih tepat kata tersebut diterjemahkan menjadi “berühmt werden”. Demikian pula kata “akan beredar” pada paragraf ke-empat lebih tepat dimaknai sebagai “akan dijual”, sehingga padanannya yang lebih cocok adalah “verkauft wird’ bukan “verbreitet wird”. Dari kedua contoh tersebut terlihat bahwa Google Translate kesulitan dalam menerjemahkan kata-kata yang bermakna kiasan. Demikian pula pada teks dari koran Republika, kata “bertemu” diterjemahkan dalam bahasa Jerman menjadi “erfüllen”. Hal ini tidak tepat, karena “erfüllen” bermakna “memenuhi, mengisi”. Kata “bertemu” seharusnya diterjemahkan menjadi “(sich) treffen

Kesalahan yang sangat menonjol adalah kesalahan sintaksis, karena Google Translate boleh dikatakan tidak mampu menghasilkan kalimat yang benar sesuai kaidah tata bahasa bahasa Jerman. Dalam paragraf terakhir dari berita Kompas tertulis “Buku komiknya sendiri akan beredar di AS mulai akhir Desember dengan harga 6,99 dollar AS” dan diterjemahkan menjadi “Comic Buch selbst wird in den USA verbreitet werden ab Ende Dezember 2010 mit dem Preis von $ 6,99“ . Kalimat tersebut mengandung kesalahan dalam penempatan urutan kata, karena kata kerja utama dalam kalimat pasif bahasa Jerman selalu diletakan di akhir kalimat. Bentuk kalimat terjemahan yang lebih akurat adalah: „Das Comicheft wird dann in den USA ab Dezember-Ende 2010 mit dem Preis von $ 6,99 verkauft“.

Kesalahan pada tataran ortografi juga dijumpai dalam teks terjemahan yang dihasilkan oleh Google Translate, meskipun jumlahnya relatif sangat sedikit. Kesalahan ortografi dijumpai antara lain pada penulisan nama „Gayus“ dan „Aburizal Bakri atau Ical“ dalam teks di koran Republika. Nama diri seharusnya tetap seperti apa adanya. Namun mesin penerjemah Google menuliskan nama „Gayus“ menjadi „Gaius“. Demikian pula nama „Aburizal Bakrie atau Ical “ dalam teks terjemahannya menjadi „iCal Bakrie

Berdasarkan dari kajian yang telah dilakukan, terlihat dengan jelas bahwa output dari Google Translate banyak mengandung kesalahan. Hutchins (1995) mengatakan bahwa hasil terjemahan dari mesin penerjemah masih perlu diedit, karena ia sebenarnya hanya menyediakan sebuah hasil terjemahan yang bisa disebut sebagai pre-translation. Hasil ini kurang lebih sama ketika seseorang menerjemahkan sebuah teks ke dalam bahasa lain untuk pertama kalinya. Ia selanjutnya akan mengedit lagi hasil terjemahannya tersebut untuk memperoleh kualitas hasil terjemahan yang baik.

Google Translate
Google Translate

Berdasarkan dari kajian yang telah dilakukan, terlihat dengan jelas bahwa output dari Google Translate banyak mengandung kesalahan.

 

Google Translate

Riwayat Google Translate

Entri ini adalah bagian 4 dari 6 dalam seri Analisis Hasil Terjemahan Google Translate

Riwayat Google Translate

Google pada awal ditemukannya merupakan alat atau mesin yang membantu penjelajah internet untuk dengan cepat menemukan informasi atau website yang dicari. Mesin pencari ini sangatlah bermanfaat mengingat jumlah halaman web di dunia maya bisa jutaan jumlahnya, sementara kemampuan otak manusia untuk mengingat alamat sebuah halaman web sangat terbatas. Google pertama kali dikembangkan pada tahun 1996 oleh dua mahasiswa di Amerika Serikat yaitu Larry Page dan Sergey Brin. Saat ini Google menjadi mesin pencari terpopuler di dunia.

Mesin pencari Google dalam perkembangannya menyediakan berbagai fasilitas tidak hanya sekedar mencari alamat web. Fasilitas itu antara lain pencarian gambar, video, buku, hasil penelitian, beasiswa dan penerjemah yang disebut Google Penerjemah atau Google Translate. Fasilitas ini pertama kali dikembangkan oleh Google pada tahun 2007 dengan menggunakan sebuah sistem yang disebut SYSTRAN. Pemakaian mesin penerjemah Google sangatlah mudah. Saat halaman www.Google.co.id dibuka maka di sana akan tampak panel pilihan “terjemahan” seperti dalam gambar berikut.

Google Translate Halaman Muka
Google Translate Halaman Muka


Selanjutnya jika panel “terjemahan” diklik, maka akan muncul kotak yang harus diisi teks yang akan diterjemahkan. Para pengguna tinggal menentukan, teks tersebut akan diterjemahkan dari bahasa sumber tertentu ke dalam bahasa target.

Google Translate Halaman Muka

Google Translate Kotak Penerjemahan
Google Translate Kotak Penerjemahan

 

Gambar 2. Kotak Penerjemahan di Google Translate

Selanjutnya jika kotak penerjemah telah diisi dan sudah ditentukan arah penerjemahannya, maka pengguna tinggal mengklik “terjemahan” untuk memperoleh hasil terjemahan yang diinginkan. Dalam gambar 3 ditampilkan contoh hasil penerjemahan teks bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jerman.

Google Translate Bahasa Jerman
Google Translate Bahasa Jerman

Gambar 3. Hasil Terjemahan Teks berbahasa Indonesia ke dalam Bahasa Jerman menggunakan Google Translate

Dalam situs wikipedia.de (http://en.wikipedia.org/wiki/google_translate) dijelaskan bahwa mesin penerjemah Google berbasis pada statistically based machine translation yang mampu menerjemahkan dokumen, teks atau halaman web ke dalam bahasa lain. Fasilitas ini merupakan hasil pengembangan dari research yang dilakukan oleh Franz Joseph Och, yang pada tahun 2003 memenangkan kontes kecepatan mesin penerjemah. Menurut Och, mesin penerjemah dari Google ini menggunakan model statistik.

a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch, would consist in having a bilingual corpus (or parallel collection) of more than a million words and two monolingual corpora of each more than a billion words. Statistical models from this data are then used to translate between those languages.

Seperti layaknya mesin penerjemah yang lain, hasil dari proses penerjemahan oleh Google masih mengandung keterbatasan dan belum memberikan hasil terjemahan yang akurat. Kualitas hasil penerjemahan dari satu bahasa ke bahasa lain tidak selalu sama. Di tahun 2010 hasil terbaik dicapai oleh mesin penerjemah Google saat menerjemahkan teks dari bahasa Prancis ke bahasa Inggris. Selain itu, kualitas hasil penerjemahan juga tergantung panjang teks.

Semakin pendek sebuah teks akan semakin baik hasilnya. Meskipun demikian mesin penerjemah ini cukup membantu pengguna web untuk memahami sebuah teks atau dokumen secara global.

Pada awalnya mesin penerjemah Google hanya mampu menerjemah teks dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Jerman, Prancis dan Spanyol, serta sebaliknya. Perlahan setelah melalui beberapa tahapan, saat ini mesin penerjemah Google mampu menerjemahkan teks ke dalam lebih dari 50 bahasa, termasuk ke dalam bahasa yang memiliki sistem ortografi bukan berbasis bahasa latin seperti bahasa Arab, Jepang, Rusia dan Korea. Mesin penerjemah sejenis juga disediakan oleh mesin pencari Yahoo dengan Babel Fish-nya dan mesin pencari dari Microsoft yaitu Bing yang menyediakan Bing Translator.

 

Seperti layaknya mesin penerjemah yang lain, hasil dari proses penerjemahan oleh Google Translate masih mengandung keterbatasan dan belum memberikan hasil terjemahan yang akurat.